InicioCulturaVocablos extranjeros sobre comida y bebida en español

Vocablos extranjeros sobre comida y bebida en español

Publicado el

En este artículo, exploraremos **palabras extranjeras** relacionadas con la **alimentación** y las **bebidas**, así como las circunstancias que rodean estos placeres.

Las recomendaciones están respaldadas por el **Diccionario panhispánico de dudas**, una publicación de la **Asociación de Academias de la Lengua Española** y la **RAE**.

Comenzamos con el término **beicon** (bacon), que se refiere a la **panceta ahumada** o tocineta.

Esta palabra puede adaptarse como **bacón**, más fiel a la grafía original, mientras que **bistec** (beefsteak) es un claro ejemplo de adaptación, que se refiere a un **filete de res**.

Otra palabra interesante es **besamel** o **bechamel** (del francés béchamel), que designa una salsa hecha con **harina**, **leche** y **mantequilla**.

En español, esta palabra es aguda y no lleva tilde. Por su parte, **brandi** es preferible al término inglés **brandy**, que se refiere a un **aguardiente** tipo coñac.

Palabras relacionadas con el servicio de alimentos

El término **bufé**, derivado del francés **bufett**, se refiere a una **comida variada** dispuesta sobre mesas para que los comensales elijan a su gusto.

Es importante no confundirlo con **bufete**, que hace referencia a una oficina de abogados.

En un **bulevar** (del francés boulevard) o en un **búngalo** (bungalow), se puede disfrutar del **buqué** (bouquet) de un vino. También se puede optar por un **capuchino** (cappuccino), un tipo de café.

Si se tiene invitados, no hay que estresarse, simplemente se puede ordenar un **cáterin** (catering), que se refiere al servicio de comida.

La palabra **cachú**, del inglés **ketchup**, designa una salsa de tomate condimentada. En el habla dominicana, se utiliza una adaptación particular de este término. Por otro lado, se puede brindar con **champán** (champagne), un vino espumoso de la región francesa de Champagne, que también puede escribirse como **champaña**.

Otras delicias y bebidas

El **coñac** (cognac) es otra bebida emblemática de Francia. La palabra **cruasán** (croissant) se refiere a un pan en forma de medialuna.

Además, el término **cóctel** es la adaptación de la voz inglesa **cocktail**, que significa mezcla de bebidas.

La **crep** (del francés crêpe) es una tortita fina que se sirve enrollada con un relleno dulce o salado.

En cuanto al café, se recomienda escribir **expreso** en lugar de **exprés**. Para disfrutar de **espagueti** (spaghetti), no es necesario viajar a Roma.

Finalmente, el término **whisky** se recomienda escribir como **wiski** en español. En resumen, todas estas palabras enriquecen el vocabulario gastronómico en español, haciendo que la experiencia culinaria sea aún más placentera.

Te puede interesar...
- Advertisement -

Últimas noticias

Más artículos como este

Policía entrega niño extraviado a su familia en Santo Domingo Este

La Policía Nacional informó este sábado sobre la entrega de un niño extraviado a...

Flavio Acuña transforma DATE 2026 en experiencia de bienestar en Punta Cana

Punta Cana se convirtió en el escenario de una experiencia única durante el Dominican...

República Dominicana avanza en agritech, destacan ejecutivos de PepsiCo

El avance del uso de herramientas tecnológicas en la agricultura (agritech) en la República...